Banner

dilde pandemi

Yabancı sözcükler dile nasıl girer?

Hayat bastırır…

Son bir birbuçuk yıl, bize resesyon diye bir terim öğretti. Ekonomik durgunluğun ne olduğunu gayet iyi öğrenirken, resesyon’u da sözcük dağarcığımıza katıvermiş olduk.

Şimdi yeni bir sözcüğümüz var; çünkü yeni ve bir başka zorlu gündemin ortasına düştük: Pandemik… Salgın hastalık ya da hastalığın kitlelere yayılma hızını belirten bir terim olarak, artık bu sözcük de sıradanlaşacak gibi…

Pandemi ne yazık ki sözcükler için de geçerli…

Yorum Gönder

1 Yorumlar

  1. Dilimizde yoksa ya da Türkçemizde benimsenebilen karşılığını üretmeyi beceremiyorsak, yabancı kelimelerin dilimize girmesi normal. Şimdi "normal" dedim mesela bu da dış kaynaklı bir kelime. "meselâ" dedim, "kelime" dedim bunlar da Arapça. "ve" bağlacımız da Arapça.
    Bunlar doğal konuşmalarımızda doğal karşılanır haldeler. Şimdi "dükkân" yerine "shop" demek ise doğal karşılanmıyor. Dilimizde kullanılması yaygın eşanlamlıları varken ingilizcesine gerek duymak nedendir? işte bunlar abes.
    Bir de "yöreye mahsus" anlamında "endemik", "sınır tanımayan" veya "evrensel" anlamında "pandemik" var. Bunların dilimize girmeleri yerleşmeleri ise yabancı dil bilenlerimizin ve çevirmenlerimizin duyarsızlığından kaynaklanıyor.

    YanıtlaSil

Lütfen düşüncelerinizle katkıda bulunun.